Как открыть бюро переводов – личный опыт. Как сделать перевод документов: полезные советы

Ежедневно в мире множество компаний, физических лиц и организаций вступают в диалог или делятся информацией с коллегами-иностранцами.

Большинство из них обращаются за помощью к профессиональным агентствам по переводам текстов с английского на русский, которые представлены во всех значимых городах мира. Если же вы решили самостоятельно освоить навыки переводчика английского языка, то данная статья вам будет особенно интересна!

Что такое перевод?

Перевод является важным фактором в сближении людей и организаций друг к другу по всему миру. Этимологически смысл слова «перевод» означает «перенос через» или «перемещение через».

Таким образом, с помощью перевода текста с английского на русский, можно преодолеть языковые барьеры, которые часто препятствуют эффективной коммуникации.

Языковой перевод является сложным процессом со множеством деталей, в котором переводчик старается выразить смысл текста на одном языке средствами второго языка.

В процессе преобразования текста с английского на русский смысл должен оставаться неизменным. Как правило, язык оригинала упоминается как «исходный язык», а язык перевода как «целевой язык».

Как работают переводчики?

Обычно, для получения профессионального и качественного перевода текстов по английскому люди пользуются услугами переводческих агентств в крупном городе.

Однако, иметь дело с иностранными языками не так просто, как может показаться. Было бы заблуждением считать, что перевод означает простую замену слов одного языка аналогичными словами на другом языке.

Бывали случаи, когда человек, несведущий в переводе, пытался оценить его качество, сравнивая количество слов в исходном тексте и в тексте переведенном. Поскольку эти цифры не совпадали (а такое совпадение, мягко говоря, маловероятно), перевод оценивался как неадекватный.

Качественный перевод требует интенсивного исследования в предмете исходного текста. Кроме того, переводчик, как правило, должен иметь глубокие знания как исходного, так и целевого языков.

В идеале, переводчиком должен выступать носитель целевого языка. Немаловажно, чтобы переводчик хорошо понимал обычаи и образ жизни людей, для которых предназначен данный перевод. Это позволит более точно донести смысл текста до адресата.

Очень важно, чтобы переводчик текстов с английского на русский в области юридических, медицинских, технических, научных или коммерческих переводов был специалистом в соответствующем вопросе.

Что нужно для качественного перевода?

Необходимо помнить, что перевод текста с английского на русский не является просто механическим процессом перевода слов с одного языка на другой.

Существует множество факторов, которые необходимо учитывать для получения точного и тематически адаптированного перевода с английского языка.

Вот наиболее важные аспекты, на которые должен обращать свое внимание переводчик:

  • Фактический контекст в исходном и целевом языках. Смысл и подтекст одного и того же понятия могут быть очень разными.
  • Грамматические особенности двух языков. Помните, что грамматика, являясь важнейшей составляющей любого языка, имеет свои специфические правила в каждом из них.
  • Правописание на целевом языке является наиважнейшим фактором качественного перевода. Как вы знаете, между английским и американским вариантами английского языка существует немало различий в написании. Например, английское слово colour в американском варианте выглядит как color.
  • Письменные нормы, принятые для целевого языка. Речь идет об орфографии, пунктуации, грамматике, а также правилах капитализации (выделения слов заглавными буквами) и деления текста на абзацы.
  • Перевод идиом и устойчивых выражений с одного языка на другой часто вызывает сложности. Например, дословный перевод английской фразы на любой другой язык вряд ли будет иметь понятный смысл.

  • Использование точек и запятых в написании числительных имеет свои правила в разных языках. Это важно, поскольку в английском языке десятичные числительные записываются как 1,000.01. То же самое в испанском языке правильно писать как 1.000,01.

Такие детали важны с точки зрения высококачественного выполнения переводов текстов с английского на русский.

В дополнение хочется напомнить, что в процессе перевода важно тщательно сверять переведенный текст с исходным. Редактирование на разных стадиях работы позволит вам избежать ошибок.

Вот вам мой личный опыт того, как открыть бюро переводов. Свою переводческую компанию я открыл еще в далеком 2008 году. С тех пор на моих глазах еще открывалось и закрывалось множество бюро переводов. Давайте разберем, как организовать это дело правильно.

И сначала давайте ответим вот на какой вопрос. Следует ли вам вообще открывать бюро переводов? Или эта идея заранее обречена на провал?

Кому можно открывать бюро переводов, а кому не следует?

Однажды я читал интервью с одним руководителем бюро переводов. И у него спросили, кто может открыть свое бюро, а кто нет. На что этот руководитель ответил, что жизнеспособное бюро переводов может открыть только очень опытный переводчик. Мол, иначе он просто не сможет оценить качество работы переводчиков, которых он нанимает. И тогда бюро переводов будет плохо работать.

На самом деле, конечно, это все не так. На мой взгляд, опытному переводчику как раз будет труднее построить нормальную переводческую компанию. Потому что опытные переводчики обычно считают, что только они могут все сделать правильно.

Поэтому они стараются максимум работы выполнять самостоятельно, избегая помощи других переводчиков. А это уже не бизнес, а просто фриланс. Бизнес – это когда вы только руководите, а вся работа выполняется сотрудниками. Пусть они даже переводят хуже, чем вы. Но так бизнес не замыкается на вас, и вы не мешаете ему развиваться.

А что касается найма переводчиков, то будь у вас даже 100 лет опыта работы – вам это не поможет. Допустим, вы владеете английским языком. Хорошо, значит, вы сможете оценить уровень качества английского переводчика. А что насчет других языков?

Бюро переводов обычно работает с десятком языков – европейские, СНГ, восточные. Вы сможете их все оценить? Вряд ли. Вот поэтому ваш опыт переводов будет вам однозначно мешать. А помогать – не всегда.

Но это все слова-слова. Все-таки чаще всего свое бюро переводов открывают именно переводчики. Я просто хотел вас предупредить от опасного отношения «хочешь сделать хорошо – сделай это сам». Именно это часто губит бюро переводов.

А если возвращаться к нашему вопросу, то открыть бюро переводов может практически любой человек. Главное, чтобы у него был хороший заместитель по производственной части. То есть вы можете сами не разбираться в переводческом бизнесе. Главное — наймите человека, который разбирается.

Кстати, а сколько надо иметь денег, чтобы открыть бюро переводов?

Сколько нужно вложений, чтобы открыть бюро переводов

На самом деле, «открыть бюро переводов» — это звучит даже слишком громко и пафосно. Это не завод, не магазин. «Открыть бюро переводов» чаще всего означает просто зарегистрировать юридическое лицо и получить печать.

Большинство бюро переводов не имеют даже офиса. И все «бюро переводов» состоит из одного – двух человек, которые получают заказы от прямых заказчиков, пересылают их фрилансерам, а потом наоборот. Получают готовый перевод от фрилансеров и пересылают их заказчикам.

Для открытия такого бюро переводов не надо вообще никаких вложений. Ну, только может 5-7 тысяч рублей для того, чтобы зарегистрировать ООО или ИП.

Кстати, про выбор формы компании и налогообложение поговорим в конце статьи в разделе «Частые вопросы по открытию своего бюро переводов».

Если вам кажется, что работать из дома в 1-2 человека – это как-то несолидно, то… да. Это несолидно. Но это прибыльно.

А вот если вы решите сразу все делать «солидно» — с арендой офиса, покупкой офисной мебели, офисной техники, наймом кучи людей, то тогда будет солидно, но убыточно. И вам, скорее всего, придется быстро закрыться.

Начните с малого и стремитесь к большему. Мы первое время работали дома (месяца 3-4). Потом арендовали первый офис, который был больше похож на кладовку без окон (наверное потому что это и была бывшая кладовка, переделанная под офис).

Там я в гордом одиночестве куковал еще где-то год. И только потом, когда мы «обросли» достаточным количеством клиентов, мы смогли переехать в новый большой и светлый офис в центре города.

Все постепенно, ребят. Все постепенно.

Но что делать, если вы хотите работать с личными документами и нотариальным заверением? Тут-то уж без офиса не обойтись, правильно?

Бюро переводов с нотариальным заверением – особенности

Если вы хотите работать с личными документами, то вы поступаете… правильно. Большинство агентств живет именно за счет такой работы. Берем у людей документы, переводим, относим к нотариусу, заверяем перевод – возвращаем людям, получаем деньги.

Что касается работы с офисом или без, то мы, например, умудрялись как-то переводить личные документы без офиса. Страшно даже вспоминать.

Все бюро переводов тогда состояло из меня одного (плюс супруга дома «на подхвате»). Если нам звонил заказчик с просьбой перевести личный документ, то процесс происходил так. Я ехал встречаться с человеком куда-нибудь в центр города, в кафе (под предлогом, что у нас офис на ремонте). Брал документы. Что самое удивительное – отдавали =)

Потом я с этими документами бежал в ксероксный центр, где снимал копии документов и делал сканы. Потом я шел в интернет-клуб и отправлял сканы по почте своей супруге.

Она выполняла перевод и высылала мне обратно. Я распечатывал переводы, подписывал, и бежал к нотариусу, чтобы их заверить. Потом я опять бежал встречаться с человеком, отдавал переводы, получал деньги. Веселые были времена.

Подробнее о том, как бюро переводов взаимодействует с нотариусом, вы можете прочитать в статье (откроется в новой вкладке).

Но если вы не хотите заниматься таким экстримом – можете сразу арендовать небольшое помещение. Лучше поближе к вашему нотариусу, или даже сесть в закутке у того же самого нотариуса. Такие случаи я тоже знаю.

Стоит это недорого, а вместе с нотариусом вы получите и приток клиентов. Потому что часто люди для перевода документов приходят именно к нотариусу, а он переправляет их к вам.

Как найти нотариуса, как с ним договориться, как правильно работать с личными документами – это отдельный, очень не короткий разговор. В нашем главном тренинге этому посвящен большой отдельный раздел.

С одного документа вы будете зарабатывать примерно 100 – 150 рублей прибыли (после оплаты услуг нотариуса, переводчика, вычета налогов и прочего). Не так много, но чаще всего люди приносят по 5-7 документов сразу. Поэтому бюро переводов для документов с нотариальным заверением, конечно, не золотое дно, но на жизнь вполне хватит.

Да, кстати, а на какую жизнь хватит?

Сколько можно заработать на своем бюро переводов?

Скажу вам прямо, войти в Форбс, скорее всего, не получится. Бюро переводов – это такой бизнес, где по умолчанию очень много конкурентов.

Конкурентов там много, потому что это бизнес без так называемого «порога входа». То есть практически любой, без вложений, может открыть свое бюро переводов. Это хорошо на старте, но это плохо в перспективе.

Если много конкурентов, то цена на ваши услуги всегда будет низкая. То есть вы будете иметь очень низкую маржу (чистую прибыль, за вычетом всех расходов). И чтобы много заработать – надо выходить либо на более дорогие рынки, либо переводить просто в огромных объемах.

Дорогие рынки – это какие-то уникальные переводы, с которыми могут справиться далеко не все. Как правило, это рынки уже с порогом входа. То есть вам там будут нужны специальные переводческие программы, наработанные базы данных, команды переводчиков и редакторов «на местах».

Тогда – да, в принципе можно зарабатывать неплохо. Но я лично не знаю бюро переводов, которое приносило бы своему владельцу больше 300 тысяч рублей в месяц чистыми. Может они конечно и есть, но их очень немного.

Чаще всего оказывается, что заниматься каким-нибудь обучением английскому языку – выгоднее. Поэтому я вам рекомендую открыть бюро переводов, чтобы «набить руку».

Это относительно простой бизнес, без вложений и рисков. Организуйте простейшую бизнес модель, чтобы она приносила вам хотя бы 50 – 100 тысяч в месяц, и потом с помощью этих денег вы, возможно, захотите сделать что-то более крупное.

На 50 – 100 тысяч в месяц вы сможете выйти, даже работая «несолидно» — то есть в 1-2 человека из своего дома, без офиса. Здесь главный вопрос – как вы будете привлекать и удерживать заказчиков. От этого зависит и все остальное. Про привлечение заказчиков в переводческий бизнес можете подробнее почитать .

Частые вопросы по открытию своего бюро переводов

В заключении, давайте разберем, какие ошибки чаще всего допускают люди, когда организуют свое переводческое агентство. Про аренду офиса, наем сотрудников и покупку мебели мы уже поговорили. Давайте теперь к другим вопросам.

Надо ли регистрировать юридическое лицо?

Если вы собираетесь работать с прямыми заказчиками, то зарегистрировать какую-нибудь компанию все равно придется. Потому что прямые заказчики предпочитают оплачивать на расчетный счет. А расчетный счет может открыть только компания.

Но вам не обязательно открывать ООО. В большинстве случаев будет достаточно обычного ИП. И пусть это тоже «несолидно», зато разумно. У ИП меньше проблем с бухгалтерией, налогами, получением денег. ООО имеет смысл открывать, только если у вас несколько учредителей.

А вот иметь несколько учредителей – уже одна большая ошибка. Подробнее об этом расскажу как-нибудь в другой раз. Просто поверьте мне – переводческий бизнес не создан для получения дивидендов.

Что касается режима налогообложения – ту надо смотреть, как вы работаете. Если вы все расходы учитываете официально, то лучше брать УСН с налогом 15% на доход минус расходы. То есть если вы официально списываете расходы на переводчиков, на нотариусов, и у вас от дохода остается маленькая часть.

А если у вас расходы идут «по-черному», то лучше брать УСН 6% со всего оборота. То есть если ваши переводчики не сидят у вас в офисе, и не зарегистрированы как ИП – у вас расходы не учитываются. Тут выгоднее платить 6%.

Брать ли с заказчиков предоплату?

В большинстве случаев можно обойтись без предоплаты. Все равно это никак и ни на что не влияет. В 99,9% случаев заказчик спокойно оплачивает после выполнения заказа. Никаких проблем почти никогда не возникает.

А вот если вы будете настаивать на предоплате, то рискуете потерять заказчика. Не потому, что он вам не поверит и не захочет платить вперед. Просто переводы обычно нужны очень срочно. А на оформление документов, заявок и прочего нужно время.

Особенно если компания заказчика большая, и все надо официально проводить через бухгалтерию. Тогда процесс оплаты займет неделю или даже больше. И все сроки по переводу уже «сгорят». Поэтому заказчику будет проще обратиться в другое бюро переводов.

Нужен ли кассовый аппарат?

Вообще – нужен. Если вы работаете с личными документами, то вам приносят деньги наличными, и вам надо за них как-то официально отчитываться. Но на данный момент можно просто выдавать квитанции о приеме денег.

Вообще, скажу вам по секрету, оплата за личные документы в бюро переводов – это почти всегда «черный нал». То есть за него никак не отчитываются, и налогов с них не платят. Бюро переводов – это слишком мелкий бизнес, чтобы налоговая сильно этим заинтересовалась.

Поэтому можете спокойно работать без кассового аппарата, никто вас не арестует (тьфу-тьфу).

Где искать заказчиков?

Вот это мой любимый вопрос. Потому что просто ответа тут нет. Искать надо везде – с помощью платной рекламы, партизанского маркетинга, в интернете, на улицах, с помощью прямых продаж…

Все это требует некоторых навыков. Я даже написал отдельную статью – . Почитайте её.

Заключение

Надеюсь, эта статья была вам полезна, и теперь вы лучше понимаете, как открыть бюро переводов. Если хотите получить полный материал, со всеми подробностями, по всем вопросам, и с готовыми «рецептами» – вы можете заказать наш курс .

До скорого!

Ваш Дмитрий Новосёлов

Когда перевод поступает в отделение, почтальон кладет в почтовый ящик получателя извещение. Если перевод оформлен отправителем с услугой доставки на дом, почтальон принесет деньги прямо домой. Если получателя нет дома, почтальон положит в почтовый ящик извещение. Для получения перевода нужно прийти в отделение с извещением и удостоверением личности. Законные представители получателя могут получить перевод только при предъявлении нотариально заверенной доверенности.

Экспресс-переводы «Форсаж» и «Вестерн Юнион»

Безадресный по России можно получить в любом . Перевод выплачивается в рублях. Перевод «Форсаж» за границу можно получить в одном из пунктов выдачи , перевод выплачивается в любой валюте из списка валют, с которыми работает пункт выдачи, по внутреннему курсу системы «Форсаж», действующему на день выплаты перевода. Адресный перевод «Форсаж» (отправленный получателю на конкретный адрес) можно получить в почтовом отделении, к которому приписан адрес.

Можно также получить в одном из специализированных , перевод выдается в рублях. За границей перевод можно получить в одном из пунктов выдачи страны назначения. Деньги выдаются в любой валюте из списка валют, с которыми работает пункт выплаты, по внутреннему курсу системы «Вестерн Юнион», действующему по умолчанию на день выплаты перевода. Отправитель имеет возможность зафиксировать курс на момент отправки перевода.

Для получения экспресс-перевода «Форсаж» и перевода «Вестерн Юнион» нужно назвать контрольный номер, который сообщается отправителю в момент оформления перевода, и предъявить удостоверение личности

Перевести деньги на карту Сбербанка можно со счетов частных лиц, организаций, карт этого же и других банков. Для перевода денег с одной карты банковской карты на другую через «Мобильный банк», «Сбербанк ОнЛ@йн» или другие сервисы.

Перевести деньги на карту Сбербанка можно со счетов частных лиц, организаций, карт этого же и других банков. Для перевода денег с одной карты банковской карты на другую через «Мобильный банк», «Сбербанк ОнЛ@йн» или другие онлайн-сервисы, понадобится только номер карты, на которую нужно перевести деньги. В случае, когда нужно перевести на карту Сбербанка деньги через другой банк, потребуются все реквизиты карты и Сбербанка: корсчёт, БИК, отделение банка, где открыта карта, номер карточного счёта и другие. Эти реквизиты можно узнать у менеджера в офисе банка, у оператора горячей линии, в банкомате или в личном кабинете клиента в сервисе «Сбербанк ОнЛ@йн».

Перевести наличные на карту Сбербанка

Перевести наличные на карту Сбербанка можно через банкоматы, оснащённые купюроприёмниками и электронные терминалы Сбербанка, а также в кассе отделения или у менеджера, уполномоченного на приём денег. Чтобы положить наличные средства в отделении банка без карты понадобится предъявить паспорт. Внесение наличных на счёт карты Сбербанка возможно и в терминалах других платёжных систем, но стоит обратить внимание на дополнительную комиссию. Перевести наличные на карту Сбербанка можно также в любом отделении Почты России.

Перевести Вебмани на карту Сбербанка

Перевести Вебмани на карту Сбербанка можно двумя способами: отправить деньги в банк через собственный сервис WebMoney (Banking WebMoney) и воспользоваться сторонним онлайн-сервисом, предоставляющим такие услуги. Собственный сервис гораздо экономичнее, поскольку Banking WebMoney берёт комиссию только за транзакцию в системе 0,8% и позволяет вывести деньги в рублях, долларах или евро с WMR, WMZ и WME кошельков соответственно. Сторонние сервисы берут дополнительную плату за вывод средств на карту и, как правило, дают возможность перевести webmoney на карту Сбербанка только в рублях.

Перевести пенсию на карту Сбербанка

Заявление об изменении способа выплаты пенсии подаётся в клиентскую службу Пенсионного Фонда РФ по месту жительства пенсионера. Это можно сделать лично, по почте или через законного представителя (по доверенности). В заявлении следует указать полные реквизиты полученной банковской карты Сбербанк-Maestro «Социальная» - специальная карта Сбербанка для пенсионеров. Если ранее получение пенсии было оформлено на счёт пенсионного вклада Сбербанка, достаточно будет подписать поручение банку для уведомления ПФР про новый счёт для получения пенсии.

Перевести по номеру карты Сбербанк

Одним из особых удобств пользования банковскими картами Сбербанка является то, что можно в любой момент пополнить свою или чужую карту без её наличия, по одному только номеру. Перевод можно произвести через электронный терминал, банкомат, интернет-сервис Сбербанка «Сбербанк ОнЛ@йн», используя услугу «Мобильный банк» или через другие специальные интернет-сервисы для перевода средств между банковскими картами. Как правило, перевод возможен только между картами одной платёжной системы (Visa, MasterCard). Для проведения таких переводов достаточно знать только 16-тизначный номер карты, указанный на её лицевой стороне.

Перевести с карты на карту Сбербанк

Перевести деньги с карты любого банка на карту Сбербанка возможно через электронный терминал или банкомат, обладающий данной функцией. Для этого нужно вставить пластиковую карту стороннего банка в устройство и следуя инструкциям на экране совершить перевод. Для этого нужно знать номер карты получателя. Перевести деньги на карты Сбербанка платёжной системы MasterCard можно при помощи мобильного приложения платёжного сервиса MasterCard Mobile (доступен в App Store для iOS и в Google Play для Android), или зайти на веб-сайт этого сервиса осуществить перевод, зарегистрировав там свою карту.

Перевести WMR на карту Сбербанка

При наличии любой карты Сбербанка достаточно просто перевести на неё WMR — титульные знаки системы WebMoney эквивалентные российскому рублю. Проще всего это сделать, кликнув на кошелёк WMR правой кнопкой мыши выбрав из меню «Передать WM» - «В банк». После этого в браузере откроется страница заказа сервиса WMR Banking WebMoney. Там нужно внести полные реквизиты карты, на которую будут переводиться деньги. После внесения реквизитов и отправки заявки на кипер Вебмани придёт счёт об уступке прав требования. Его нужно оплатить, но прежде ещё раз проверить реквизиты вашей карты в назначении платежа.

Перевести деньги с QIWI на карту Сбербанка

Вывести деньги со счёта кошелька QIWI можно двумя способами: по номеру карты или по реквизитам банковского счёта. Для перевода денег зайдите в личный кабинет на сайте . Выберите вкладку «Перевести», а затем «Платежи и переводы». Если вы хотите перевести на номер банковской карты, то укажите его в соответствующей графе. Для перевода на счёт нужно ввести БИК банка, номер счёта, ФИО отправителя, его дату и место рождения, сумму и комментарий к платежу, за тем нажать кнопку «Оплатить». Перевести деньги на карту Сбербанка можно также через терминалы QIWI.

Полезные ссылки

  • Условия использования банковских карт Сбербанка -
  • Справочная информация по банковским картам -
  • Памятка по использованию системы автоматизированного обслуживания держателей международных банковских карт Сбербанка России - .

Хотите отправить деньги другу? Заранее уточните, какие личные данные нужны для срочного перевода через международную платежную систему Вестерн Юнион. Если правильно указать все сведения, денежные поступления придут без задержек и адресант сможет их получить удобным для него способом.

Чтобы отправить финансовую помощь в другую страну или по России, необходимо обратиться в любой пункт Western Union, принимающий платежи для отправки.

Совершают отправления денег :

  • Банковские отделения;
  • Отделы финансовых учреждений;
  • Бочтовые отделения;
  • Представители мобильных сетей МТС, Мегафон;
  • Электронный сервис «Яндекс Деньги».

Так как выбрать можно любой пункт отправки, пользователю можно просто обратиться в ближайший отдел, расположенный недалеко от дома.

Условия принятия наличных средств

Что нужно для перевода физическому лицу? Если отправление пересылается через банк, почтовое отделение, нужно указать:

  • паспорт, вид на жительство отправителя;
  • страну, в которую отправляются средства;
  • личные сведения о получателе (Имя, Фамилия, Отчество, при необходимости – адрес).

Для перевода Вестерн Юнион через интернет используется карт-счет международной дебетовой карты любого банка (Visa, Mastercard), заключившего соглашение с платежной системой.

Онлайн-отправка возможна, если пользователь зарегистрировался на официальном сайте Western Union. При этом на вкладке Интернет-отправки заполняется специальная форма.

В ней прописываются:

  • Личные данные получателя денег;
  • Сумма отправления.

Предоставив точные данные для перевода Вестерн Юнион, совершив платеж, адресант денежных средств получает на руки квитанцию. Она подтверждает оформление отправления. При онлайн-отправке пользователь может по желанию распечатать чек транзакции.

Какие сведения должен знать получатель?

Чтобы принимающий деньги человек мог получить перевод, не забудьте про секретный код, его нужно передать получателю: при помощи электронной почты, по телефону. Контрольный номер денежного отправления является разрешением на получение отправленных средств. По коду сам адресант может отслеживать движение средств, хотя это обычно не требуется, деньги приходят на место назначения за 5-15 минут.

При необходимости можно оформить доставку перевода на дом получателя, отправку письменного извещения. В этом случае обязательно указывается индекс и домашний адрес получателя. Нужные данные обязательно прописываются латиницей. Чтобы клиенты не путались, специальная таблица обязательно предоставляется в банковских почтовых отделениях.

Условие быстро доставленных средств – точно указанные сведения. Обращайтесь за помощью к сотрудникам центров Western Union, они подскажут, как правильно оформить перевед денег.