Произношение separate. Separate Перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

[ˈsɛpəreɪt]

Добавить в закладки Удалить из закладок

глагол

  1. отделять (разъединять, расходиться, разделить, отделиться)
  2. разделять (разделиться)
  3. выделять (отличать)
  4. разлучать (разлучить)
  5. расставаться
  6. отделить
  7. сортировать

существительное

  1. разделение (отделение)

Множ. число: separates .

прилагательное

  1. отдельный (раздельный, обособленный, индивидуальный, разный)
  2. самостоятельный (независимый, автономный)
  3. особый (специальный)
  4. сепаратный

Формы глагола

Фразы

separate bedroom
отдельная спальня

separate rooms
раздельные комнаты

separate existence
обособленное существование

separate identity
индивидуальные характеристики

separate systems
разные системы

separate company
самостоятельная компания

separate group
независимая группа

separate family
особое семейство

separate agreement
сепаратный договор

separate people
разъединять людей

separate from England
отделиться от Англии

separating line
разделяющая линия

separate the people
отделить людей

separating chamber
камера разделения

Предложения

They slept in separate rooms until they were married.
Они спали в разных комнатах, пока не поженились.

We shouldn"t confuse solitude with isolation. They are two separate things.
Не стоит путать одиночество с уединением. Это две разные вещи.

We"ll have to separate the wires.
Мы должны будем разъединить провода.

I"ll show you how to separate gold from sand.
Я покажу тебе, как отделять золото от песка.

You can"t separate language from culture.
Невозможно отделить язык от культуры.

A number of police officers at separate youth parties were pelted with rocks and beer bottles at the weekend.
Множество полицейских на отдельных молодёжных вечеринках было закидано камнями и пивными бутылками в эти выходные.

They want to separate after 40 years of marriage.
Они хотят развестись после сорока лет брака.

No one can separate them.
Никто не в силах разлучить их.

Do you have separate accounts or a joint account?
У вас разные аккаунты или один совместный?

Writing two separate words when it should be written as one is a big problem in Norway.
Написание слов по отдельности в тех случаях, когда они должны писаться слитно - большая проблема в Норвежском языке.

The English Channel separates England and France.
Англию от Франции отделяет Ла-Манш.

The English Channel separates France from England.
Ла-Манш отделяет Францию от Англии.

The Bridge of No Return separates the two Koreas.
"Мост невозврата" разделяет две Кореи.

The Japan Sea separates Japan from the Asian Continent.
Японское море отделяет Японию от Азиатского континента.

This partition separates the two rooms.
Эти две комнаты отделены перегородкой.

Which ocean separates China and America?
Какой океан разделяет Китай и Америку?

A sea separates Ireland and England.
Море разделяет Ирландию и Англию.

The Bering Strait separates Asia from North America.
Берингов пролив отделяет Азию от Северной Америки.

A river separates the city into east and west.
Река разделяет город на восточную и западную часть.

The known must be separated from the unknown.
Известное нужно отделить от неизвестного.

Water cannot be separated by hitting it with a stick.
Воду нельзя разделить, ударяя по ней палкой.

France is separated from Spain by the Pyrenees.
Францию от Испании отделяют Пиренеи.

Tom is sad because he is often separated from Mary in German sentences by a comma.

England and France are separated by the English Channel.
Англия и Франция разделены проливом Ла-Манш.

My home is separated from his by a river.
Мой дом отделен от его речкой.

The two towns are separated by a river.
Два города разделены рекой.

Tom is sad, as in German sentences he is often separated from Mary by a comma.
Тому грустно, что в немецких предложениях их с Мэри так часто разделяет запятая.

They are separated by a great distance.
Их разделяет большое расстояние.

They were separated into two groups.
Их разделили на две группы.

SEPARATE Перевод и примеры использования - предложения
separate action in cooperation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55, including universal respect for and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, напоминая о том, что в соответствии со статьей 56 Устава Организации Объединенных Наций все государства-члены обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией для достижения целей, указанных в статье 55, включая всеобщее уважение и соблюдение прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка и религии,
When part or parts of the territory of a State separate from that State and form one or more successor States while the predecessor State continues to exist, a successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: Когда часть или части территории государства отделяются от этого государства и образуют одно или несколько государств-преемников, в то время как государство-предшественник продолжает существовать, государство-преемник предоставляет свое гражданство, если только осуществление права оптации не означает иного:
Welcoming the written agreement communicated by the Taliban and the United Front in separate letters dated 30 October 2000A/55/548-S/2000/1077, annexes. to enter into a process of dialogue, without preconditions and under the good offices of the Secretary-General or his Personal Representative, aimed at achieving a political solution to the conflict in Afghanistan, приветствуя письменное соглашение, препровожденное «Талибаном» и Объединенным фронтом в отдельных письмах от 30 октября 2000 годаA/55/548-S/2000/1077, приложения., о начале процесса диалога без выдвижения условий и с использованием добрых услуг Генерального секретаря или его Личного представителя в целях политического урегулирования конфликта в Афганистане,
4. Urges the Taliban and the United Front to honour the written agreement communicated to the Personal Representative of the Secretary-General in separate letters dated 30 October 2000A/55/548-S/2000/1077, annexes. to enter into a process of dialogue, without preconditions and under the good offices of the Secretary-General or his Personal Representative, aimed at achieving a political solution to the conflict in Afghanistan; 4. настоятельно призывает «Талибан» и Объединенный фронт соблюдать письменное соглашение, препровожденное Личному представителю Генерального секретаря в отдельных письмах от 30 октября 2000 годаA/55/548-S/2000/1077, приложения., о начале процесса диалога без выдвижения условий и с использованием добрых услуг Генерального секретаря или его Личного представителя в целях политического урегулирования конфликта в Афганистане;
5. Decides also that the permanent members of the Security Council should form a separate level and that, consistent with their special responsibilities for the maintenance of peace and security, they should be assessed at a higher rate than for the regular budget; 5. постановляет также, что постоянные члены Совета Безопасности должны относиться к отдельному уровню и что с учетом их особой ответственности за поддержание мира и безопасности им следует начислять взносы по более высокой ставке, чем ставка взноса в регулярный бюджет;
7. Decides that the least developed countries should be placed in a separate level and receive the highest rate of discount available under the scale; 7. постановляет, что наименее развитые страны следует относить к отдельному уровню и что они должны получать максимальную скидку, предусматриваемую в рамках шкалы;
7. Also requests the Secretary-General, when presenting future reports under these agenda items, to continue to ensure that separate reports are presented; 7. просит также Генерального секретаря при представлении в будущем докладов по упомянутым пунктам повестки дня по-прежнему обеспечивать, чтобы представлялись отдельные доклады;
3. Reaffirms the principle that the conditions of service of the three officials should be separate and distinct from those of the Secretariat; 3. подтверждает принцип, согласно которому условия службы этих трех должностных лиц устанавливаются отдельно и отличаются от условий службы должностных лиц Секретариата;
2. If the request for extradition includes several separate serious crimes, some of which are not covered by this article, the requested State Party may apply this article also in respect of the latter offences. 2. Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных серьезных преступлений, некоторые из которых не охватываются настоящей статьей, то запрашиваемое Государство-участник может применить настоящую статью также и в отношении этих последних преступлений.
13. Each State Party shall designate a central authority that shall have the responsibility and power to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. Where a State Party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. Where the central authority transmits the request to a competent authority for execution, it shall encourage the speedy and proper execution of the request by the competent authority. The Secretary-General of the United Nations shall be notified of the central authority designated for this purpose at the time each State Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention. Requests for mutual legal assistance and any communication related thereto shall be transmitted to the central authorities designated by the States Parties. This requirement shall be without prejudice to the right of a State Party to require that such requests and communications be addressed to it through diplomatic channels and, in urgent circumstances, where the States Parties agree, through the International Criminal Police Organization, if possible. 13. Каждое Государство-участник назначает центральный орган, который несет ответственность за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи и либо за их выполнение, либо за их препровождение для выполнения компетентным органам и обладает соответствующими полномочиями. Если в Государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории. Центральные органы обеспечивают оперативное и надлежащее выполнение или препровождение полученных просьб. Если центральный орган препровождает просьбу для выполнения компетентному органу, он содействует оперативному и надлежащему выполнению этой просьбы компетентным органом. При сдаче на хранение каждым Государством-участником его ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляется о центральном органе, назначенном с этой целью. Просьбы об оказании взаимной правовой помощи и любые относящиеся к ним сообщения препровождаются центральным органам, назначенным Государствами-участниками. Это требование не наносит ущерба праву Государства-участника потребовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам и, в случае чрезвычайных обстоятельств, когда Государства-участники договорились об этом, через Международную организацию уголовной полиции, если это возможно.
2. We recognize that, in addition to our separate responsibilities to our individual societies, we have a collective responsibility to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level. As leaders we have a duty therefore to all the world"s people, especially the most vulnerable and, in particular, the children of the world, to whom the future belongs. 2. Мы признаем, что помимо индивидуальной ответственности перед нашими собственными обществами мы несем также коллективную ответственность за утверждение принципов человеческого достоинства, равенства и справедливости на глобальном уровне. Поэтому мы как руководители ответственны перед всеми жителями Земли, особенно перед наиболее уязвимыми из них, и в частности перед детьми мира, которым принадлежит будущее.
11. Urges States to uphold the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, inter alia, through effective measures to prevent the infiltration of armed elements, to identify and separate any such armed elements from refugee populations, to settle refugees in secure locations and to afford the Office of the High Commissioner and other appropriate humanitarian organizations prompt, unhindered and safe access to asylum-seekers, refugees and other persons of concern; 11. настоятельно призывает государства обеспечивать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев, в частности посредством осуществления эффективных мер по предотвращению проникновения вооруженных элементов, выявлению любых таких вооруженных элементов и их изолированию от беженцев, расселению беженцев в безопасных местах и предоставлению Управлению Верховного комиссара и другим соответствующим организациям, занимающимся гуманитарной деятельностью, незамедлительного, беспрепятственного и безопасного доступа к лицам, ищущим убежище, беженцам и другим соответствующим лицам;
10. Further requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-eighth session, under a separate sub-item, a report containing a comprehensive assessment of the implementation of all aspects of the present resolution and proposals for innovative measures for optimizing the effectiveness of the response of the international community to the Chernobyl disaster. 10. просит далее Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии в рамках отдельного подпункта доклад, содержащий всестороннюю оценку хода осуществления всех аспектов настоящей резолюции и предложения относительно новаторских мер по оптимизации эффективности действий международного сообщества в ответ на чернобыльскую катастрофу.
Recalling its resolution 39/125 of 14 December 1984, in which it established the United Nations Development Fund for Women as a separate and identifiable entity in autonomous association with the United Nations Development Programme, as well as its resolutions 52/94 of 12 December 1997 and 54/136 of 17 December 1999, ссылаясь на свою резолюцию 39/125 от 14 декабря 1984 года, в которой она создала Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в качестве отдельного и самостоятельного подразделения, имеющего автономный статус при Программе развития Организации Объединенных Наций, а также свои резолюции 52/94 от 12 декабря 1997 года и 54/136 от 17 декабря 1999 года,
Recalling that, in accordance with Article 56 of the Charter of the United Nations, all Member States have pledged themselves to take joint and separate action in cooperation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55, including universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, напоминая о том, что в соответствии со Cтатьей 56 Устава Организации Объединенных Наций все государства-члены обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией для достижения целей, указанных в Cтатье 55, включая всеобщее уважение и соблюдение прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка и религии,

Перевод:

1. {ʹsep(ə)rıt} n

1. полигр. отдельный оттиск (статьи )

2. pl блузки, юбки, брюки и т. п. , которые можно надевать в разных комбинациях

3. pl с.-х. отдельности (почвы )

2. {ʹsep(ə)rıt} a

1. 1) отдельный; изолированный; обособленный, отделённый

~ room - изолированная /отдельная/ комната

~ entrance - отдельный вход

~ cell - одиночная камера

a book in two ~ volumes - книга в двух (отдельных) томах

~ system of imprisonment - юр. тюремная система одиночных камер

~ drive - тех. одиночный /индивидуальный/ привод

to live ~ from smb. - жить отдельно от кого-л.

2) раздельный

~ education - раздельное обучение (мальчиков и девочек )

раздельное заряжание

~ ammunition - воен. боеприпасы раздельного заряжания

~ pagination - полигр. раздельная пагинация

to move that a ~ vote be taken - требовать раздельного голосования

3) сепаратный

~ peace treaty - сепаратный мирный договор

~ negotiations - сепаратные переговоры

2. особый, специальный; самостоятельный

these are two entirely ~ questions - это два совершенно самостоятельных вопроса

~ account - фин. специальный счёт

~ existence of matter - самостоятельное существование материи

~ battalion - воен. отдельный батальон

3. бот. однополый (о цветке )

~ development - «раздельное развитие», расовая сегрегация (под предлогом создания равных, но раздельных возможностей )

❝~ but equal❞ - ≅ «равенство порознь» (доктрина, оправдывающая расовую сегрегацию, в т. ч. в школах )

~ estate - юр. отдельное /обособленное/ имущество (замужней женщины )

~ maintenance - юр. содержание, выплачиваемое мужем жене в случае соглашения о раздельном жительстве

3. {ʹsepəreıt} v

1. 1) отделять, разъединять

gardens ~d by a wall - сады, разделённые стеной

widely ~d homestead - разбросанные фермы

the river ~s the two countries - река разделяет эти две страны

to ~ religion from politics - отделить религию от политики

to ~ a word by a hyphen - разделить слово дефисом

to ~ by a comma - отделить запятой

to ~ two boxers - развести двух боксёров

the two events are ~d in time by one hundred years - во времени эти события отстоят друг от друга на сотню лет

to ~ the sheep from the goats - библ. отделить агнцев от козлищ

to ~ the wires - разъединить провода

2) отделяться, разъединяться

the rope ~d under the strain - верёвка разорвалась от натяжения

3) различать, отличать

to ~ truth from falsehood - отличать истину от лжи

2. 1) разделять

to ~ smth. into parts {into classes, into parties, into lots} - разделить что-л. на части {на классы, на партии, на участки}

2) выделять, экстрагировать; сепарировать

to ~ milk - сепарировать молоко

to ~ cream from milk - отделять сливки от молока

to ~ metal from ore - обогащать руду

3) сортировать, отсеивать (тж. ~ out)

to ~ bran from flour - отсеивать отруби (из муки )

to ~ mail - разбирать почту

3. 1) разлучать

to ~ smb. from smb., smth. - разлучать кого-л. с кем-л., чем-л.

2) расставаться, разлучаться

the friends didn"t ~ till midnight - друзья не расставались до полуночи

we have to ~ at the crossroad - от перекрёстка нам придётся идти в разные стороны

in some way he became ~d from his companions - каким-то образом он отделился /отстал/ от своих спутников

3) расходиться (о супругах ); жить врозь (без развода )

they ~d amicably - они разошлись мирно

to live ~d from one"s wife - жить отдельно от жены

4. 1) разлагать (на части )

2) хим. выделять из раствора, выделять отстаиванием

3) разделять (фракции )

5. увольнять с военной службы; демобилизовывать

Перевод слов, содержащих SEPARATE , с английского языка на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

separate off

Перевод:

{ʹsepəreıtʹɒf} phr v

1. отделять, изолировать

to ~ hardened criminals - изолировать закоренелых преступников (от других заключённых )

    Separate - (bürgerlich Sebastian Faisst) ist ein deutscher Rapper aus Mainz und Mitgründer des Labels Buckwheats Music. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Diskografie 3 Weblinks … Deutsch Wikipedia

    separate - vb Separate, part, divide, sever, sunder, divorce can all mean to become or cause to become disunited or disjoined. Separate implies a putting or keeping apart; it may suggest a scattering or dispersion of units {forces that separate families}… … New Dictionary of Synonyms

    Separate - Sep a*rate, p. a. 1. Divided from another or others; disjoined; disconnected; separated; said of things once connected. Him that was separate from his brethren. Gen. xlix. 26. 2. Unconnected;… …

    Separate - Sep a*rate, v. t. 1. To disunite; to divide; to disconnect;… … The Collaborative International Dictionary of English

    separate - sep·a·rate / se pə ˌrāt/ vb rat·ed, rat·ing vt: to cause the separation of vi: to undergo a separation the couple separated last year compare divorce Merriam Webster’s Dictionary of Law … Law dictionary

    separate - for adj. & n., vt. separated, separating 1. to set or put apart into sections, groups,… … English World dictionary

    separate - disconnected abstracted, apart, apportioned, asunder, cut apart, cut in two, detached, disassociated, discrete, disembodied, disjointed, distant, distributed, disunited, divergent, divided, divorced, far between, free, independent, in… … New thesaurus

    Separate - Sep a*rate, v. i. To part; to become disunited; to be disconnected; to withdraw from one another; as, the family separated. … The Collaborative International Dictionary of English

    separate - Note the spelling with two as, unlike desperate. The verb is pronounced sep ǝ rayt, and the adjective sep ǝ rǝt … Modern English usage

    separate - ADJECTIVE 1) forming or viewed as a unit apart or by itself; not joined or united with others. 2) different; distinct. VERB 1) move or come apart. 2) stop living together as a couple. 3) divide into constituent or distinct elements. 4) … English terms dictionary

    separate - sep|a|rate1 W2S2 [ˈsepərıt] adj 1.) different ▪ Use separate knives for raw and cooked meat. ▪ My wife and I have separate bank accounts. 2.) not related to or not affected by something else ▪ That s a separate issue. ▪ He was… … Dictionary of contemporary English

Книги

  • Know-How. The 8 Skills That Separate People Who Perform from Those Who Don"t , Ram Charan. The new grand theory of leadership by Ram Charan... The breakthrough book that links know-how-the skills of people who know what they are doing - with the personal and psychological traits of… Купить за 1716 руб
  • Testimonies in Proof of the Separate Existence of the Soul in a State of Self-Consciousness Between Death and the Resurrection , Calvin Jean. Книга представляет собой репринтное издание. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания, на некоторых страницах могут обнаружиться…

    отдельный; изолированный; обособленный, отделённый

    separate room - изолированная /отдельная/ комната

    separate entrance - отдельный вход

    separate cell - одиночная камера

    a book in two separate volumes - книга в двух (отдельных) томах

    separate system of imprisonment - юр. тюремная система одиночных камер

    separate drive - тех. одиночный /индивидуальный/ привод

    to live separate from smb. - жить отдельно от кого-л.

    раздельный

    Воен. раздельное заряжание

    separate ammunition - воен. боеприпасы раздельного заряжания

    separate pagination - полигр. раздельная пагинация

    to move that a separate vote be taken - требовать раздельного голосования

    сепаратный

    separate peace treaty - сепаратный мирный договор

    separate negotiations - сепаратные переговоры

    особый, специальный; самостоятельный

    these are two entirely separate questions - это два совершенно самостоятельных вопроса

    separate account - фин. специальный счёт

    separate existence of matter - самостоятельное существование материи

    separate battalion - воен. отдельный батальон

    бот. однополый (о цветке)

    separate development - «раздельное развитие», расовая сегрегация (под предлогом создания равных, но раздельных возможностей)

    separate but equal - ≅ «равенство порознь» (доктрина, оправдывающая расовую сегрегацию, в т. ч. в школах)

    separate estate - юр. отдельное /обособленное/ имущество (замужней женщины)

    separate maintenance - юр. содержание, выплачиваемое мужем жене в случае соглашения о раздельном проживании; алименты

  • глагол

      отделять, разъединять

      gardens separated by a wall - сады, разделённые стеной

      widely separated homestead - разбросанные фермы

      the river separates the two countries - река разделяет эти две страны

      to separate religion from politics - отделить религию от политики

      to separate a word by a hyphen - разделить слово дефисом

      to separate by a comma - отделить запятой

      to separate two boxers - развести двух боксёров

      the two events are separated in time by one hundred years - во времени эти события отстоят друг от друга на сотню лет

      to separate the sheep from the goats - библ. отделить агнцев от козлищ

      to separate the wires - разъединить провода

      отделяться, разъединяться

      the rope separated under the strain - верёвка разорвалась от натяжения

      различать, отличать

      to separate truth from falsehood - отличать истину от лжи

      разделять

      to separate smth. into parts - разделить что-л. на части [на классы, на партии, на участки]

      выделять, экстрагировать; сепарировать

      to separate milk - сепарировать молоко

      to separate cream from milk - отделять сливки от молока

      to separate metal from ore - обогащать руду

      сортировать, отсеивать (тж. separate out)

      to separate bran from flour - отсеивать отруби (из муки)

      to separate mail - разбирать почту

      разлучать

      to separate smb. from smb., smth. - разлучать кого-л. с кем-л., чем-л.

      расставаться, разлучаться

      the friends didn"t separate till midnight - друзья не расставались до полуночи

      we have to separate at the crossroad - от перекрёстка нам придётся идти в разные стороны

      in some way he became separated from his companions - каким-то образом он отделился /отстал/ от своих спутников

      расходиться (о супругах) ; жить врозь (без развода)

      they separated amicably - они разошлись мирно

      to live separated from one"s wife - жить отдельно от жены

      разлагать (на части)

      хим. выделять из раствора, выделять отстаиванием

      разделять (фракции)

      увольнять с военной службы; демобилизовывать

  • существительное

      полигр. отдельный оттиск (статьи)

      pl. блузки, юбки, брюки и т. п., которые можно надевать в разных комбинациях

      pl. с.-х. отдельности (почвы)